Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Spaniolă - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăSpaniolă

Categorie Cântec

Titlu
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Text
Înscris de nicoalonso
Limba sursă: Limba latină

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Observaţii despre traducere
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"

Titlu
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Traducerea
Spaniolă

Tradus de evulitsa
Limba ţintă: Spaniolă

Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Observaţii despre traducere
Variación: "...pero era elocuente."
Validat sau editat ultima dată de către pirulito - 17 Ianuarie 2008 01:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Ianuarie 2008 01:31

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
There are some spelling mistakes:

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Cf. Ovid, Ars amatoria, II, 123

17 Ianuarie 2008 10:47

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?

CC: pirulito

17 Ianuarie 2008 12:35

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Now the text is correct. Thanks!