Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Limba latină - blöde Schlampe

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăOlandezăItalianăPortughezăSpaniolăRomânăEbraicãGermanăLimba latină

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Titlu
blöde Schlampe
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Germană Tradus de Rumo

blöde Schlampe
Observaţii despre traducere
vg.
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.

Titlu
stulta ambubaia
Traducerea
Limba latină

Tradus de *Serena*
Limba ţintă: Limba latină

stulta ambubaia
Observaţii despre traducere
omg
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 5 Decembrie 2009 10:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Ianuarie 2007 17:21

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"COLLATINVS" didn't want me to copy-paste a definition I found in this latin to french dictionary, so I couldn't do it, as I wanted to show you that "ambubaia" actually means "chicory"
And from where do you know that "pétasse" is translatable into Latin by "stulta ambubaia" (stupid chicory)?
I would really like to know, if it isn't asking too much?

1 Februarie 2007 10:37

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Well the meanings are:
1) Flute player (female), courtesan (in Petronius)
2) Chicory

the 1) can be seen as correct, but

should we consider the use of Meretrix? Or does it seem to be too hard?

1 Februarie 2007 11:03

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Tell me about Meretrix, please, as I don't know what to answer you.
Even if it is translated by "flute"player, I think it isn't the right meaning for "pétasse".
Best description for "pétasse" would be a woman who is not very kind with others, mostly desprises the others, has got a high opinion on herself although she's got nothing to be proud about except maybe physical advantages...

1 Februarie 2007 11:16

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Well, so meretrix will be not the right word.
It will be a hard work to find the right word...