Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăArabăLimba latină

Categorie Gânduri

Titlu
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
Text
Înscris de Diine Rosa
Limba sursă: Portugheză braziliană

Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele tudo fará

Titlu
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Traducerea
Limba latină

Tradus de goncin
Limba ţintă: Limba latină

Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 17 Noiembrie 2009 14:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Noiembrie 2009 12:17

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hello Lilly!
Can I have a bridge here, please?

CC: lilian canale

17 Noiembrie 2009 13:25

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"Commit your way to the Lord; trust in Him and He will do everything."

Actually, it should end: "...and He will do this:..." (Psalm 37:5)

17 Noiembrie 2009 13:32

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"Trade" would be a nice alternative to "da", if you prefer it, Aneta.

17 Noiembrie 2009 13:36

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you, Lilly!

Yes, dear goncin. "Trade" will be much better here.
One more thing: confida --> confide

17 Noiembrie 2009 13:53

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Promptum

17 Noiembrie 2009 16:46

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Oh "promptum" is an adjective of neuter gender. You probably wanted to say: "certum est" or "profecto" or "Clara res est". Don't you?

17 Noiembrie 2009 16:47

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Yes, I do.

17 Noiembrie 2009 16:49

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487