Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语阿拉伯语拉丁语

讨论区 想法

标题
Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele...
正文
提交 Diine Rosa
源语言: 巴西葡萄牙语

Entrega seu caminho ao Senhor, confia nEle, e Ele tudo fará

标题
Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
翻译
拉丁语

翻译 goncin
目的语言: 拉丁语

Domino viam tuam trade, Ei confide, et Is omnia faciet
Aneta B.认可或编辑 - 2009年 十一月 17日 14:02





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 17日 12:17

Aneta B.
文章总计: 4487
Hello Lilly!
Can I have a bridge here, please?

CC: lilian canale

2009年 十一月 17日 13:25

lilian canale
文章总计: 14972
"Commit your way to the Lord; trust in Him and He will do everything."

Actually, it should end: "...and He will do this:..." (Psalm 37:5)

2009年 十一月 17日 13:32

goncin
文章总计: 3706
"Trade" would be a nice alternative to "da", if you prefer it, Aneta.

2009年 十一月 17日 13:36

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you, Lilly!

Yes, dear goncin. "Trade" will be much better here.
One more thing: confida --> confide

2009年 十一月 17日 13:53

goncin
文章总计: 3706
Promptum

2009年 十一月 17日 16:46

Aneta B.
文章总计: 4487
Oh "promptum" is an adjective of neuter gender. You probably wanted to say: "certum est" or "profecto" or "Clara res est". Don't you?

2009年 十一月 17日 16:47

goncin
文章总计: 3706
Yes, I do.

2009年 十一月 17日 16:49

Aneta B.
文章总计: 4487