Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Română - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăGermanăEnglezăRomână

Titlu
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Text
Înscris de florentina85
Limba sursă: Portugheză braziliană

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Titlu
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Traducerea
Română

Tradus de nicumarc
Limba ţintă: Română

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Observaţii despre traducere
text retradus din germana in romana
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 23 Martie 2009 15:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Martie 2009 22:02

peterbald
Numărul mesajelor scrise: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 Martie 2009 23:43

papygalu
Numărul mesajelor scrise: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 Martie 2009 19:53

nicumarc
Numărul mesajelor scrise: 86
Pai, nu-i tot una?