Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Romeno - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrAlemãoInglêsRomeno

Título
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Texto
Enviado por florentina85
Língua de origem: Português Br

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Título
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Tradução
Romeno

Traduzido por nicumarc
Língua alvo: Romeno

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Notas sobre a tradução
text retradus din germana in romana
Última validação ou edição por iepurica - 23 Março 2009 15:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Março 2009 22:02

peterbald
Número de mensagens: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 Março 2009 23:43

papygalu
Número de mensagens: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 Março 2009 19:53

nicumarc
Número de mensagens: 86
Pai, nu-i tot una?