Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Ruso - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésRumanoEspañolInglésSuecoItalianoAlemánPortugués brasileñoRusoTurcoGriegoÁrabe

Categoría Periódicos - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Nota acerca de la traducción
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Título
Ядерные отходы - в Россию
Traducción
Ruso

Traducido por ever_smiling
Idioma de destino: Ruso

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Última validación o corrección por Siberia - 1 Abril 2010 07:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Marzo 2010 14:34

Algimantas Monkus
Cantidad de envíos: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 Marzo 2010 22:01

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 Marzo 2010 19:57

durklis
Cantidad de envíos: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 Abril 2010 07:09

Siberia
Cantidad de envíos: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis