Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - Eu nu mai pot de nf!Aici e o fortuna ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Eu nu mai pot de nf!Aici e o fortuna ...
Texto
Propuesto por петя 3432
Idioma de origen: Rumano

Eu nu mai pot de nf!

Aici e o fortună groaznică-fulgere, grindină, PACHE, e blocat de un capak dat la pământ.
Sper că nu se lasă cu un cutremur.

sedinţa. te sun eu după.

EU CRED CĂ ŞI TATI Mă VREA PE MINE.


Să mai slăbeşti, iubire, să vii fotomodel, să fac În ciudă la toţi cu bărbatul meu.
Te aÅŸtept cu verigheta. HAI,PAH!

Merg cu nea finalty.

Să ajungi la 90 până vii acasă, să zică lumea c-ai suferit după nevastă!
Nota acerca de la traducción
Diacritics added, SMS language kept/Freya

Título
I can't stand it any longer!Here is a ...
Traducción
Inglés

Traducido por azitrad
Idioma de destino: Inglés

I can't stand it any longer!

Here is a terrible storm – lightning, hail; P. is blocked by a tree knocked to the ground.
I hope there won't be an earthquake.

Meeting. I'll call you later.

I believe daddy wants me too.

Lose weight, love, to be a model when you come, so I can tease everybody with my man.
I'm waiting for you with the wedding ring. OK, bye!

You have to reach 90 (kg) until you get home, so that everybody will think you've been suffering for your wife!
Nota acerca de la traducción
For the first sentence, I can only guest that "nf" stands for lack of sexual activity... :(

I cannot understand what "Merg cu nea finalty" refers to, as "finalty" is not even a correct English word, and the sentence means absolutely nothing. Therefore, I didn't translate it...
Última validación o corrección por lilian canale - 14 Junio 2009 20:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Junio 2009 14:28

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi azitrad, weird text isn't it?

I'll set a poll

10 Junio 2009 15:50

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Hi lilian,

It's not really a text, it's more like several SMS messages... but weird indeed


10 Junio 2009 21:43

Burduf
Cantidad de envíos: 238
merg cu nea

merg cu nene ?

11 Junio 2009 09:13

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Yes Burduf, but what about "finalty"?

I'm going with Mr. Finalty...????


14 Junio 2009 19:41

Regina_Ally
Cantidad de envíos: 1
"Belive" se foloseste in alt context. Ex: Te cred.(I belive you). Corect este BELIVE,nu believe.;, I THINK that daddy wants me too.

24 Junio 2009 16:54

WlmShk
Cantidad de envíos: 89
Pentru Andreea: Finalty is a name. nf ar putea să însemne nea Finalty? nf=nea' Finalty. Iar nea' Finalty ar putea să fie un nene poreclit după un nume de deal. Finalty Hill. Posibil să fie din Scoţia.
O imagine cu dealul Finalty
http://www.geograph.org.uk/photo/475368

P.S.
Pentru Regina_Ally:

Bună Regina_Ally. Sper că nu te vei supăra pe mine, dar cred că faci o confuzie, pe care aş fi crezut-o, dacă nu foloseam un dicţionar să mă verific. Varianta corectă de cuvânt este "to believe". Aceasta poate avea şi semnificaţia de a crede, a presupune, a avea convingerea că o persoană este implicată într-o acţiune sau chiar a avea încredere. Am folosit ca sursă un dicţionar online, gratuit. Dacă vrei, poţi consulta şi tu: http://dictionary.reference.com/browse/believe?o=100074

Alte dicţionare (online-gratuite) utile sunt:
1.Cambridge
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=6827&dict=CALD
2.Webster
http://www.merriam-webster.com/dictionary/believe
3.Macmillian
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/believe
4.Collins
http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/believe
5.Oxford
http://www.askoxford.com/concise_oed/believe?view=uk