Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Sueco - försäking skassan har beslutat att betala ut...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
försäking skassan har beslutat att betala ut...
Texto a traducir
Propuesto por michel cardenas
Idioma de origen: Sueco

försäkringskassan har beslutat att betala ut preliminärt bostadsbidrag med 1600 kronor i månaden från och med februari 2008 och med 1900 kronor i månaden från och med januari 2009. bostadsbidraget betalas ut till och med januari 2009.beräkningen av era bidragsgrundande inkomster och bostadsbidraget storlek grundar sig på de uppgifter som ni själva lämnat till följande belopp
Última corrección por casper tavernello - 6 Julio 2008 23:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Julio 2008 23:05

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Pia, jag ändrade "inkonster" till "inkomster" och "grundarsig" till "grundar sig", ok?

CC: pias

6 Julio 2008 23:07

pias
Cantidad de envíos: 8113
inkomster, annars helt rätt.

6 Julio 2008 23:08

pias
Cantidad de envíos: 8113
Det var ju rätt ...jag såg fel.

6 Julio 2008 23:10

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Jo, en "typo".

Men jag har ändå en fråga: vad betyder den där "med" inför "1600/1900 kronor"?

6 Julio 2008 23:27

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Glömde CC.

CC: pias

7 Julio 2008 11:52

pias
Cantidad de envíos: 8113
Det är helt enkelt så vi skriver, jag har ingen vettig förklaring. Det betyder bara att bostadsbidraget är på 1600/1900 kronor per månad. (Det är summan som dom får ut)