Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Rus - Турецкий факс

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcRus

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Турецкий факс
Text
Enviat per alboll
Idioma orígen: Turc

Göndermiş oldugunuz 100 $ parayi dün 15.11.2007 tarihinde aldim teşekkür ederim.
ayrica telefonda her ne kadar net kelimelerle anlaşamasak da maillerinizi aliyorum ve hepsine cevap yaziyorum iyi günler.

Hayalindeki kişiyi gökte ararken nette bul! Mynet Arkadaşim´a abone olmak için hemen tikla!

Títol
Türkçe faks
Traducció
Rus

Traduït per kubish
Idioma destí: Rus

100$, которые вы отправили, я получил(а) вчера 15.11.2007, спасибо. Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.

Человека твоей мечты не ищи в небе, а найди в инете! Чтобы стать абонентом в Майнет Аркадашим, кликни скорее здесь!
Darrera validació o edició per Garret - 10 Març 2008 13:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Març 2008 10:59

Garret
Nombre de missatges: 168
...можем изъясниться точными словами... - тут что-то не так.
еще раз проверьте первую фразу - звучит не очень =)

6 Març 2008 15:07

kubish
Nombre de missatges: 30
Ну это дословный перевод. Могу использовать более грамотные фразы, но боюсь, что смысл изменится.

Тогда пусть будет так:
Те 100 долларов, которые Вы отправили, получил(а), спасибо! Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.
Коротко и ясно!

Думаю, что смысл не совсем изменился. Ваше мнение?

10 Març 2008 13:24

Garret
Nombre de missatges: 168
По-моему, отлично, мне кажется, что в переводе должен быть только один смысл - логика и понятность для читателя.

11 Març 2008 03:38

kubish
Nombre de missatges: 30
Хорошо, я учту Ваши замечания. Спасибо за советы. Хотя я и не профессиональный переводчик, но все же стараюсь совершенствовать свои знания в любой области.