Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Ryska - Турецкий факс

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRyska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Турецкий факс
Text
Tillagd av alboll
Källspråk: Turkiska

Göndermiş oldugunuz 100 $ parayi dün 15.11.2007 tarihinde aldim teşekkür ederim.
ayrica telefonda her ne kadar net kelimelerle anlaşamasak da maillerinizi aliyorum ve hepsine cevap yaziyorum iyi günler.

Hayalindeki kişiyi gökte ararken nette bul! Mynet Arkadaşim´a abone olmak için hemen tikla!

Titel
Türkçe faks
Översättning
Ryska

Översatt av kubish
Språket som det ska översättas till: Ryska

100$, которые вы отправили, я получил(а) вчера 15.11.2007, спасибо. Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.

Человека твоей мечты не ищи в небе, а найди в инете! Чтобы стать абонентом в Майнет Аркадашим, кликни скорее здесь!
Senast granskad eller redigerad av Garret - 10 Mars 2008 13:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Mars 2008 10:59

Garret
Antal inlägg: 168
...можем изъясниться точными словами... - тут что-то не так.
еще раз проверьте первую фразу - звучит не очень =)

6 Mars 2008 15:07

kubish
Antal inlägg: 30
Ну это дословный перевод. Могу использовать более грамотные фразы, но боюсь, что смысл изменится.

Тогда пусть будет так:
Те 100 долларов, которые Вы отправили, получил(а), спасибо! Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.
Коротко и ясно!

Думаю, что смысл не совсем изменился. Ваше мнение?

10 Mars 2008 13:24

Garret
Antal inlägg: 168
По-моему, отлично, мне кажется, что в переводе должен быть только один смысл - логика и понятность для читателя.

11 Mars 2008 03:38

kubish
Antal inlägg: 30
Хорошо, я учту Ваши замечания. Спасибо за советы. Хотя я и не профессиональный переводчик, но все же стараюсь совершенствовать свои знания в любой области.