Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Руски - Турецкий факс

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиРуски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Турецкий факс
Текст
Предоставено от alboll
Език, от който се превежда: Турски

Göndermiş oldugunuz 100 $ parayi dün 15.11.2007 tarihinde aldim teşekkür ederim.
ayrica telefonda her ne kadar net kelimelerle anlaşamasak da maillerinizi aliyorum ve hepsine cevap yaziyorum iyi günler.

Hayalindeki kişiyi gökte ararken nette bul! Mynet Arkadaşim´a abone olmak için hemen tikla!

Заглавие
Türkçe faks
Превод
Руски

Преведено от kubish
Желан език: Руски

100$, которые вы отправили, я получил(а) вчера 15.11.2007, спасибо. Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.

Человека твоей мечты не ищи в небе, а найди в инете! Чтобы стать абонентом в Майнет Аркадашим, кликни скорее здесь!
За последен път се одобри от Garret - 10 Март 2008 13:26





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Март 2008 10:59

Garret
Общо мнения: 168
...можем изъясниться точными словами... - тут что-то не так.
еще раз проверьте первую фразу - звучит не очень =)

6 Март 2008 15:07

kubish
Общо мнения: 30
Ну это дословный перевод. Могу использовать более грамотные фразы, но боюсь, что смысл изменится.

Тогда пусть будет так:
Те 100 долларов, которые Вы отправили, получил(а), спасибо! Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.
Коротко и ясно!

Думаю, что смысл не совсем изменился. Ваше мнение?

10 Март 2008 13:24

Garret
Общо мнения: 168
По-моему, отлично, мне кажется, что в переводе должен быть только один смысл - логика и понятность для читателя.

11 Март 2008 03:38

kubish
Общо мнения: 30
Хорошо, я учту Ваши замечания. Спасибо за советы. Хотя я и не профессиональный переводчик, но все же стараюсь совершенствовать свои знания в любой области.