Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Francès - kärleksfraser

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecFrancèsCastellàItaliàPortuguès brasiler

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
kärleksfraser
Text
Enviat per challenger
Idioma orígen: Suec

dina ögon är så vackra

du är en ängel

jag älskar dig

du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar

du är det vackraste som finns

Títol
Mots d'amour
Traducció
Francès

Traduït per CocoT
Idioma destí: Francès

Tes yeux sont si beaux.

Tu es un ange.

Je t'aime.

Tu es tellement belle que je pourrais sacrifier 10000 chevaux pour toi.

Tu es la plus belle femme qui soit.
Notes sobre la traducció
- J'ai suppose que la personne s'adresse a une femme. Si ce n'est pas le cas: "tu es tellement beau" et "tu es le plus bel homme qui soit".
- Le "pour toi" est rajoute, il me semble que la phrase sonne mieux en francais avec ce rajout.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 16 Març 2007 14:19