Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



27Traducció - Turc-Francès - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsAnglèsAlemany

Categoria Amor / Amistat

Títol
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Text
Enviat per turkishmiss
Idioma orígen: Turc

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Títol
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Traducció
Francès

Traduït per nikolakis
Idioma destí: Francès

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Darrera validació o edició per Francky5591 - 5 Juny 2007 13:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juny 2007 08:08

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 Juny 2007 13:23

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
You are right Tantine! I edited like you said