Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



27Превод - Турски-Френски - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиАнглийскиНемски

Категория Любов / Приятелство

Заглавие
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Текст
Предоставено от turkishmiss
Език, от който се превежда: Турски

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Заглавие
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Превод
Френски

Преведено от nikolakis
Желан език: Френски

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
За последен път се одобри от Francky5591 - 5 Юни 2007 13:21





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Юни 2007 08:08

Tantine
Общо мнения: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 Юни 2007 13:23

Francky5591
Общо мнения: 12396
You are right Tantine! I edited like you said