Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



27Traduko - Turka-Franca - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAnglaGermana

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Teksto
Submetigx per turkishmiss
Font-lingvo: Turka

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Titolo
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Traduko
Franca

Tradukita per nikolakis
Cel-lingvo: Franca

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 5 Junio 2007 13:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Junio 2007 08:08

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 Junio 2007 13:23

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
You are right Tantine! I edited like you said