Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Se você

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsGrec

Títol
Se você
Text
Enviat per irini
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Foi sem você, que eu pude intender, que não é fácil viver sem te ter, meu coração, me diz que não, eu não consigo viver sem você

Títol
If you
Traducció
Anglès

Traduït per milenabg
Idioma destí: Anglès

Without you I could understand that it is not easy to live without you, my heart, say me no, I can´t live without you.
Darrera validació o edició per Chantal - 4 Setembre 2006 13:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Agost 2006 14:52

irini
Nombre de missatges: 849
Hey there, is "say me no" = "don't tell me" or is it = Tell me "No, I can't live without you?"

31 Agost 2006 15:16

milenabg
Nombre de missatges: 145
me diz que não = say me no = don't tell me
If the text in portuguese was : "Me diz que: - Não, eu não consigo viver sem você = Say me that: - No, I can´t live without you."
In portuguese when you change the pontuation, you can change the meaning of the text.

31 Agost 2006 15:18

irini
Nombre de missatges: 849
thanks So I should translate that she asks him to tell her that he won't leave her. Thanks again. My Portuguese is not good enough to tackle poetry!