Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Se você

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiKreikka

Otsikko
Se você
Teksti
Lähettäjä irini
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Foi sem você, que eu pude intender, que não é fácil viver sem te ter, meu coração, me diz que não, eu não consigo viver sem você

Otsikko
If you
Käännös
Englanti

Kääntäjä milenabg
Kohdekieli: Englanti

Without you I could understand that it is not easy to live without you, my heart, say me no, I can´t live without you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 4 Syyskuu 2006 13:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Elokuu 2006 14:52

irini
Viestien lukumäärä: 849
Hey there, is "say me no" = "don't tell me" or is it = Tell me "No, I can't live without you?"

31 Elokuu 2006 15:16

milenabg
Viestien lukumäärä: 145
me diz que não = say me no = don't tell me
If the text in portuguese was : "Me diz que: - Não, eu não consigo viver sem você = Say me that: - No, I can´t live without you."
In portuguese when you change the pontuation, you can change the meaning of the text.

31 Elokuu 2006 15:18

irini
Viestien lukumäärä: 849
thanks So I should translate that she asks him to tell her that he won't leave her. Thanks again. My Portuguese is not good enough to tackle poetry!