Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Francès - Dragă, Elena An decis azi să-È›i povestesc...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsFrancès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Dragă, Elena An decis azi să-ți povestesc...
Text
Enviat per Monica123
Idioma orígen: Romanès

Dragă, Elena



An decis azi să-ți povestesc despre cum a fost vacanța mea de vară. A fost una minunată plină de peripeții care mai decare. Am fost la bunici mei de la țară unde i-am ajutat cu muncile gospodărești. După două săptămânii la țară am fost împrună cu părinți mei la Predeal, unde am mers cu telecabina și telescaunu. În ultimele zile de vacanță am fost la mare, unde am adunat o grămadă de scoici pe care le-am așezat în coleția mea. Într-un cuvânt am avut o vară minunată.


Cu drag prietena ta, Monica
Notes sobre la traducció
Vreau o traducere cât mai corectă în limba franceză

Títol
Chère Elena, j'ai décidé aujourd'hui de te raconter
Traducció
Francès

Traduït per Anto1882
Idioma destí: Francès

Chère Elena,

J'ai décidé de te parler de mes vacances d'été. C'était un été merveilleux J'étais chez mes grands-parents pour les aider dans leurs tâches ménagères. Après deux semaines passées au pays, je suis allé avec mes parents à Predeal, où j'ai pris le téléphérique et le télésiège. A la fin des vacances je suis allé à la mer, où j'ai ramassé tout un tas de coquillage que j'ai mis dans ma collection. En un mot, nous avons passé un bel été.


Affectueusement, ta copine, Monica
Darrera validació o edició per Francky5591 - 29 Octubre 2018 19:59