Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Francès - Oczekiwanie

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglèsItaliàFrancèsSuec

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
Oczekiwanie
Text
Enviat per Aneta B.
Idioma orígen: Polonès

Rozpalasz we mnie ognisko
Odchodzisz ...
Musi długo dogasać ...
Nie chcę mu pomóc
Nie chcę patrzeć na szary popiół...!
Nie chcę czuć pustki i tęsknoty
Za tym co było i może już nie być więcej

Nie chcę dawać Ci wszystkiego
Żeby wszystkiego nie stracić
Nie chcę mówić Ci wszystkiego
Nie warto ...

ChcÄ™ tego co i Ty-
Twej obecności i bliskości
Twej pamięci
Męskiej pasji
Twego zachwytu ...
Notes sobre la traducció
Proszę o ładne literackie tłumaczenie na British English.

Títol
En attente
Traducció
Francès

Traduït per gamine
Idioma destí: Francès

T'allumes un feu de joie en moi
Tu pars.
Il faut beaucoup de temps pour que cela s'estompe ...
Je ne veux pas d'aide
Je ne regarde pas la cendre grise ...
Je ne ressens pas le vide et la nostalgie
Pour ce qui a été et qui pourrait ne jamais revenir

Je ne veux pas tout te donner
Afin de ne pas tout perdre
Je ne te dirai pas tout
Cela ne vaut pas la peine ...

Je désire ce que tu désires -
Ta présence et ta proximité
Ton souvenir
Passion d'homme
Ton admiration...
Darrera validació o edició per Francky5591 - 21 Juny 2012 19:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Juny 2012 16:45

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Lene!

"Male passion" Je pense que 'male" a ici valeur d'adjectif, on pourrait traduire par "passion d'homme" Qu'en penses-tu?


21 Juny 2012 18:57

gamine
Nombre de missatges: 4611
Salut Franck. Je pense que ce n'est pas bête du tout. Je corrige.