Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Islandès-Suec - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: IslandèsSuec

Categoria Paraula - Educació

Títol
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...
Text
Enviat per juhlstein
Idioma orígen: Islandès

Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.

Títol
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Traducció
Suec

Traduït per pias
Idioma destí: Suec

Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Darrera validació o edició per lenab - 11 Juliol 2010 12:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juliol 2010 10:24

pias
Nombre de missatges: 8113
May I've a bridge, please

CC: Bamsa

10 Juliol 2010 13:36

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Sure Here is the bridge:

The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.

10 Juliol 2010 21:30

pias
Nombre de missatges: 8113
Tusind Tak Ernst

Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)

Snälla, snälla Lena...

kan du slänga ett getöga på denna?

CC: lenab

11 Juliol 2010 12:57

lenab
Nombre de missatges: 1084
Solklart!!

11 Juliol 2010 15:45

pias
Nombre de missatges: 8113
Tackar!