Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Islannin kieli-Ruotsi - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Islannin kieliRuotsi

Kategoria Sana - Koulutus

Otsikko
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...
Teksti
Lähettäjä juhlstein
Alkuperäinen kieli: Islannin kieli

Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.

Otsikko
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Ruotsi

Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 11 Heinäkuu 2010 12:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Heinäkuu 2010 10:24

pias
Viestien lukumäärä: 8113
May I've a bridge, please

CC: Bamsa

10 Heinäkuu 2010 13:36

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Sure Here is the bridge:

The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.

10 Heinäkuu 2010 21:30

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Tusind Tak Ernst

Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)

Snälla, snälla Lena...

kan du slänga ett getöga på denna?

CC: lenab

11 Heinäkuu 2010 12:57

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Solklart!!

11 Heinäkuu 2010 15:45

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Tackar!