Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Llatí - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecLlatí

Categoria Vida quotidiana - Societat / Gent / Política

Títol
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Text
Enviat per pnilla76
Idioma orígen: Suec

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Notes sobre la traducció
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Títol
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Darrera validació o edició per Efylove - 9 Maig 2010 10:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Maig 2010 08:02

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 Maig 2010 19:00

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.