Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-לטינית - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתלטינית

קטגוריה חיי היומיום - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
טקסט
נשלח על ידי pnilla76
שפת המקור: שוודית

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
הערות לגבי התרגום
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

שם
Quomodo viri quidam nesciunt ...
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: לטינית

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 9 מאי 2010 10:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מאי 2010 08:02

Efylove
מספר הודעות: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 מאי 2010 19:00

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.