Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Latín - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoLatín

Categoría Cotidiano - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Texto
Propuesto por pnilla76
Idioma de origen: Sueco

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Nota acerca de la traducción
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Título
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Traducción
Latín

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Latín

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Última validación o corrección por Efylove - 9 Mayo 2010 10:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Mayo 2010 08:02

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 Mayo 2010 19:00

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.