Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Macedoni-Turc - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: MacedoniTurc

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Text
Enviat per viva_meri
Idioma orígen: Macedoni

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Notes sobre la traducció
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Títol
Evet! Beni yiyeceksin
Traducció
Turc

Traduït per fikomix
Idioma destí: Turc

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 8 Febrer 2010 16:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Desembre 2009 23:01

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 Desembre 2009 23:31

fikomix
Nombre de missatges: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler