Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Macedonă-Turcă - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: MacedonăTurcă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Text
Înscris de viva_meri
Limba sursă: Macedonă

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Observaţii despre traducere
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Titlu
Evet! Beni yiyeceksin
Traducerea
Turcă

Tradus de fikomix
Limba ţintă: Turcă

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 8 Februarie 2010 16:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Decembrie 2009 23:01

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 Decembrie 2009 23:31

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler