Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



38Traducció - Portuguès-Francès - Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAlemanyFrancès

Categoria Carta / E-mail - Casa / Família

Títol
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Text
Enviat per Felícia
Idioma orígen: Portuguès

Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.

Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.

Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.

Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.

Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Fique na páz.

Títol
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
Traducció
Francès

Traduït per jedi2000
Idioma destí: Francès

Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui.

Si tu viens ici nous pourrions commencer le travail en attente des Shows.

Ma mère attend déjà ta visite. Et n'oublie pas d'apporter un livre pour elle.

Passe une bonne nuit de sommeil et fais de beaux rêves.

Bisous de ton amie du Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Porte-toi bien
Darrera validació o edició per Francky5591 - 5 Octubre 2009 14:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Octubre 2009 11:19

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut jedi2000, en ce qui concerne la dernière ligne, ce doit être une expression idiomatique.

J'ai bien envie de demander à Lilian ce qu'elle en pense, car si c'est une formule usitée au Brésil, en français cela sonne plutôt bizarre...

Hi Lilian!
How would you translate the last line, as if we leave it like it was translated, although it is what it means, it still is not used by French people. Could you help?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

5 Octubre 2009 11:55

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
That expression is used just as a farewell meaning: "Be well"

5 Octubre 2009 14:07

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Ok, thanks Lilian, I edited with "porte-toi bien", that is used in French.