Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglès

Títol
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Text
Enviat per Tini
Idioma orígen: Castellà

jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapísima!
Un besito.
Notes sobre la traducció
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""

Títol
heheheh! Of course, girl! When you ...
Traducció
Anglès

Traduït per mireia
Idioma destí: Anglès

heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Darrera validació o edició per lilian canale - 26 Setembre 2009 19:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Setembre 2009 19:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Mireia,

I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English

we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet

Also "guapísima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"

one kiss ---> a kiss or kisses

26 Setembre 2009 19:10

Tini
Nombre de missatges: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.

26 Setembre 2009 19:13

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?

27 Setembre 2009 13:56

Tini
Nombre de missatges: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore