Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglanti

Otsikko
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Teksti
Lähettäjä Tini
Alkuperäinen kieli: Espanja

jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapísima!
Un besito.
Huomioita käännöksestä
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""

Otsikko
heheheh! Of course, girl! When you ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä mireia
Kohdekieli: Englanti

heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Syyskuu 2009 19:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Syyskuu 2009 19:07

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Mireia,

I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English

we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet

Also "guapísima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"

one kiss ---> a kiss or kisses

26 Syyskuu 2009 19:10

Tini
Viestien lukumäärä: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.

26 Syyskuu 2009 19:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?

27 Syyskuu 2009 13:56

Tini
Viestien lukumäärä: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore