Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Llatí-Anglès - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglèsSuecHebreu

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Text
Enviat per tigresslily
Idioma orígen: Llatí

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Notes sobre la traducció
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Títol
To the stars through difficulties...
Traducció
Anglès

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Anglès

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Notes sobre la traducció
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Agost 2009 13:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Agost 2009 21:14

Efylove
Nombre de missatges: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 Agost 2009 21:17

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 Agost 2009 22:04

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 Agost 2009 09:52

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Ok. You have convinced me.

22 Agost 2009 10:30

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
I'm glad, dear Serena...