Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Anglès - Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglès

Categoria Literatura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...
Text
Enviat per lexi101234
Idioma orígen: Llatí

Adtoniti novitate pavent manibusque supinus concipiunt Baucisque preces timidusque Philemon et veniam dapibus nullisque paratibus orant. Unicus anser erat, minimae custodia villae, quem dis hospitibus domini mactare parabant; ille celer penna tardos aetate fatigat eluditque diu tandemque est visus ad ipsos confugisse deos

Títol
Ovidius, Metamorphoses
Traducció
Anglès

Traduït per Ιππολύτη
Idioma destí: Anglès

[The two old people saw this strange sight] with amazement and fear, and with upturned hands they both uttered a prayer, Baucis and the trembling old Philemon, and they craved indulgence for their fare and meagre entertainment. They had one goose, the guardian of their tiny estate; and him the hosts were preparing to kill for their divine guests. But the goose was swift of wing, and quite wore the slow old people out in their efforts to catch him. He eluded their grasp for along time, and finally seemed to flee for refuge to the gods themselves.

Notes sobre la traducció
The translation is from Loeb classical book,The text is from Ovid Metamorphoses,VIII 680-687 so that's why I put this title.
Darrera validació o edició per lilian canale - 30 Desembre 2008 23:09