Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - "Aproveite a noite."

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatíGrec

Categoria Escriptura lliure

Títol
"Aproveite a noite."
Text
Enviat per diegofraga
Idioma orígen: Portuguès brasiler

"Aproveite a noite."

Títol
"Carpe Noctem"
Traducció
Llatí

Traduït per Mr. Roboto
Idioma destí: Llatí

"Carpe Noctem"
Darrera validació o edició per charisgre - 11 Gener 2008 15:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Gener 2008 13:50

charisgre
Nombre de missatges: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.

11 Gener 2008 13:53

goncin
Nombre de missatges: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".

CC: charisgre

11 Gener 2008 15:11

charisgre
Nombre de missatges: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.