Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - "Aproveite a noite."

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语希腊语

讨论区 灌水

标题
"Aproveite a noite."
正文
提交 diegofraga
源语言: 巴西葡萄牙语

"Aproveite a noite."

标题
"Carpe Noctem"
翻译
拉丁语

翻译 Mr. Roboto
目的语言: 拉丁语

"Carpe Noctem"
charisgre认可或编辑 - 2008年 一月 11日 15:11





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 11日 13:50

charisgre
文章总计: 256
In the orginal "aproveite" is ploural, imperative, second person? or singular?
Thks.

2008年 一月 11日 13:53

goncin
文章总计: 3706
Imperative 2nd person singular: "carpe noctem".

CC: charisgre

2008年 一月 11日 15:11

charisgre
文章总计: 256
Thank you, Goncin. I saw another translation with the same verb with a different form and I thought thisa is wrong.