Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Búlgar - BaÅŸarılı olan bir kadronun bozulmasının doÄŸru...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcBúlgar

Categoria Col·loquial - Esports

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...
Text
Enviat per jizo
Idioma orígen: Turc

Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru olmadığını aldığımız Altay mağlubiyetiylen gördük. İlhan,Turan,Emrah,Adem Dursun ve şuan sakatlığı süren İlker gibi büyük yetenklerimiz var doğru bir kadro ve tribün desteği olursa Sakarya maçından galip ayrılacağımıza inanıyorum. Bu zor maçta biz taraftarlar olarak üzerimize düşeni yapalım tribünleri doldurup takımızı destekliyelim. İnşallah maç sonunda gülen taraf biz oluruz.

Títol
От загубата на Алтай разбрахме....
Traducció
Búlgar

Traduït per arcobaleno
Idioma destí: Búlgar

От загубата на Алтай разбрахме, че не трябва да се променя състава на успешните отбори.Имаме много успешни футболисти, като Илхан, Туран, Емрах, Адем Дурсун и Илкер, който получи травма и все още има здравословни проблеми.Вярвам,че с правилен подбор на екипа и с подкрепата от трибуните , ще се върнем с победа от мача със Сакария. В този труден мач, ние сме длъжни да направим всичко възможно от наша страна, за да препълним трибуните и да подкрепим отбора си. Надявам се в края на мача щастливите да сме ние.
Darrera validació o edició per ViaLuminosa - 5 Abril 2008 19:27