Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Búlgaro - BaÅŸarılı olan bir kadronun bozulmasının doÄŸru...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoBúlgaro

Categoria Coloquial - Esporte

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...
Texto
Enviado por jizo
Idioma de origem: Turco

Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru olmadığını aldığımız Altay mağlubiyetiylen gördük. İlhan,Turan,Emrah,Adem Dursun ve şuan sakatlığı süren İlker gibi büyük yetenklerimiz var doğru bir kadro ve tribün desteği olursa Sakarya maçından galip ayrılacağımıza inanıyorum. Bu zor maçta biz taraftarlar olarak üzerimize düşeni yapalım tribünleri doldurup takımızı destekliyelim. İnşallah maç sonunda gülen taraf biz oluruz.

Título
От загубата на Алтай разбрахме....
Tradução
Búlgaro

Traduzido por arcobaleno
Idioma alvo: Búlgaro

От загубата на Алтай разбрахме, че не трябва да се променя състава на успешните отбори.Имаме много успешни футболисти, като Илхан, Туран, Емрах, Адем Дурсун и Илкер, който получи травма и все още има здравословни проблеми.Вярвам,че с правилен подбор на екипа и с подкрепата от трибуните , ще се върнем с победа от мача със Сакария. В този труден мач, ние сме длъжни да направим всичко възможно от наша страна, за да препълним трибуните и да подкрепим отбора си. Надявам се в края на мача щастливите да сме ние.
Último validado ou editado por ViaLuminosa - 5 Abril 2008 19:27