Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Български - BaÅŸarılı olan bir kadronun bozulmasının doÄŸru...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиБългарски

Категория Разговорен - Спортуване

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...
Текст
Предоставено от jizo
Език, от който се превежда: Турски

Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru olmadığını aldığımız Altay mağlubiyetiylen gördük. İlhan,Turan,Emrah,Adem Dursun ve şuan sakatlığı süren İlker gibi büyük yetenklerimiz var doğru bir kadro ve tribün desteği olursa Sakarya maçından galip ayrılacağımıza inanıyorum. Bu zor maçta biz taraftarlar olarak üzerimize düşeni yapalım tribünleri doldurup takımızı destekliyelim. İnşallah maç sonunda gülen taraf biz oluruz.

Заглавие
От загубата на Алтай разбрахме....
Превод
Български

Преведено от arcobaleno
Желан език: Български

От загубата на Алтай разбрахме, че не трябва да се променя състава на успешните отбори.Имаме много успешни футболисти, като Илхан, Туран, Емрах, Адем Дурсун и Илкер, който получи травма и все още има здравословни проблеми.Вярвам,че с правилен подбор на екипа и с подкрепата от трибуните , ще се върнем с победа от мача със Сакария. В този труден мач, ние сме длъжни да направим всичко възможно от наша страна, за да препълним трибуните и да подкрепим отбора си. Надявам се в края на мача щастливите да сме ние.
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 5 Април 2008 19:27