Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Latim-Inglês - Atriplex hispaniensis quibusdam videtur nostra esse spinachia.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimInglêsJaponês

Categoria Literatura - Ciência

Título
Atriplex hispaniensis quibusdam videtur nostra esse spinachia.
Texto
Enviado por chocolate
Idioma de origem: Latim

Atriplex hispaniensis quibusdam videtur nostra esse spinachia.
Notas sobre a tradução
Atriplexという植物について、16世紀に書かれた説明文と思われます。筆者は植物学者です。

Título
The hispanic orach
Tradução
Inglês

Traduzido por charisgre
Idioma alvo: Inglês

The hispanic orach is seen by some people as our spinach
Último validado ou editado por kafetzou - 9 Setembro 2007 14:48





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Setembro 2007 05:01

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
1) What's an orach?

2) What is this supposed to mean?

5 Setembro 2007 12:14

charisgre
Número de Mensagens: 256
Sorry for the delay of my answer. The orach is a plant which was used - and it is still used today in some countries- to make cooked food. I will send you the link to wikipedia. This text is about the confusion some people used to make between this plant and spinach, because their leaves are very similar.
http://en.wikipedia.org/wiki/Atriplex
the plant in this picture is from orach's species but it is not the one described in the latin text

9 Setembro 2007 03:14

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Wow - thanks for the clarification - I was really lost! Now I have one more question: Which word did you translate with the word "represents"? I cannot find that in the original Latin. It looks like "is seen as our spinach" to me.

CC: charisgre

9 Setembro 2007 05:48

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I made some major changes now to make it make sense in English. Is it still correct? Please put your response here under the translation rather than in my in-box. Thanks!

CC: charisgre

9 Setembro 2007 06:11

charisgre
Número de Mensagens: 256
it's ok kafetzou, it has the same meaning but is more clear. Thanks.