Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglêsÁrabeTurco

Categoria Canção - Arte / Criação / Imaginação

Título
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Romeno

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

Título
And sometimes I would just hit a stone with the knife
Tradução
Inglês

Traduzido por cucumis
Língua alvo: Inglês

And sometimes I would just hit a stone with the knife.
Notas sobre a tradução
It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Última validação ou edição por cucumis - 23 Outubro 2005 17:45