Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Grego - have this problem with guide books. I read too...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsGrego

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
have this problem with guide books. I read too...
Texto
Enviado por ASTARTI
Língua de origem: Inglês

have this problem with guide books. I read too many hurriedly (usually on a plane) and then forget them and my debt to them. When I’m travelling, I soon learn which to reach for first (perhaps the safest indicator of which is best).

Título
Έχω αυτό το πρόβλημα
Tradução
Grego

Traduzido por chrysso91
Língua alvo: Grego

Έχω αυτό το πρόβλημα με τα βιβλία-οδηγούς. Διαβάζω πάρα πολλά βιαστικά (συνήθως στο αεροπλάνο) και μετά ξεχνάω αυτά και το χρέος μου σε αυτά. Όταν ταξιδεύω, σύντομα μαθαίνω σε ποιο να προσφύγω πρώτα(ίσως η ασφαλέστερη ένδειξη για το ποιο είναι καλύτερο).
Notas sobre a tradução
Το " Which to reach for first" είναι αμφίσημο: Κυριολεκτικά σημαίνει "ποιο να πιάσω πρώτα" αλλά χωρίς επιπλέον κείμενο δεν μπορώ να είμαι σίγουρη αν σημαίνει "να συμβουλευτώ" ή απλά "να διαβάσω".

Αν μιλάμε για tourist guide-books τότε = τουριστικοί οδηγοί/ταξιδιωτικά βιβλία/τουριστικοί οδηγοί.
Última validação ou edição por irini - 17 Julho 2007 16:46