Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Latim - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoSuecoLatim

Categoria Vida diária - Vida diária

Título
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Texto
Enviado por SophBe
Língua de origem: Grego

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Notas sobre a tradução
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Título
Te amo. Mihi nubere velisne?
Tradução
Latim

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Latim

Te amo. Mihi nubere velisne?
Notas sobre a tradução
Bridge by gamine:
"I love you, do you want to marry me?"

Thanks, dear Lene!

Edit: capital letters to normal
Última validação ou edição por Bamsa - 29 Outubro 2010 22:06