Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Sueco - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoSuecoLatim

Categoria Vida diária - Vida diária

Título
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Texto
Enviado por kostasmms
Língua de origem: Grego

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Notas sobre a tradução
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Título
Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Tradução
Sueco

Traduzido por inish
Língua alvo: Sueco

Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Notas sobre a tradução
Edit: capital letters
Última validação ou edição por Bamsa - 29 Outubro 2010 22:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Janeiro 2008 14:14

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Hi!

I would need some help with a bridge to english to be able to evaluate this translation. Could you help me?

I will pay 20 points to the one who can do it :-)

All the best,

Pia

CC: chrysso91 irini

12 Janeiro 2008 22:21

irini
Número de mensagens: 849
Hi Piagabriella, no need for payment especially for this translation (I am getting corny I think)

It's "I love you, do you want to marry me?" Note that maybe the guy will want it in all capitals since he says in the notes that he wants to inscribe it in a ring he will give to his Swedish fiancee

Μακάρι να μου έκανε τέτοια έκπληξη κι εμένα ο δικός μου (Αμερικάνος!) Τυχερή η δικιά σου! Άντε και στα δικά μας

14 Janeiro 2008 20:27

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Oh :-) Thank you, Irini! Then the translation was alright and I will just change it to capital letters!