Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Sueco - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoSuecoLatín

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Texto
Propuesto por kostasmms
Idioma de origen: Griego

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Nota acerca de la traducción
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Título
Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Traducción
Sueco

Traducido por inish
Idioma de destino: Sueco

Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Nota acerca de la traducción
Edit: capital letters
Última validación o corrección por Bamsa - 29 Octubre 2010 22:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Enero 2008 14:14

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Hi!

I would need some help with a bridge to english to be able to evaluate this translation. Could you help me?

I will pay 20 points to the one who can do it :-)

All the best,

Pia

CC: chrysso91 irini

12 Enero 2008 22:21

irini
Cantidad de envíos: 849
Hi Piagabriella, no need for payment especially for this translation (I am getting corny I think)

It's "I love you, do you want to marry me?" Note that maybe the guy will want it in all capitals since he says in the notes that he wants to inscribe it in a ring he will give to his Swedish fiancee

Μακάρι να μου έκανε τέτοια έκπληξη κι εμένα ο δικός μου (Αμερικάνος!) Τυχερή η δικιά σου! Άντε και στα δικά μας

14 Enero 2008 20:27

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Oh :-) Thank you, Irini! Then the translation was alright and I will just change it to capital letters!