Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Português - salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsPortuguêsÁrabeTurcoPolacoInglês

Título
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
Texto
Enviado por lilirocky
Língua de origem: Francês

salut! ça va? merci pour tout! de rien! je t'adore!
Notas sobre a tradução
j'aimerais que vous me traduisiez ce texte et si possible me donner des expression fréquentes et utiles. merci d'avance de votre aide! au revoir et bonne chance!

Título
Olá! Tudo bem?
Tradução
Português

Traduzido por Lein
Língua alvo: Português

Olá! Tudo bem? Obrigado por tudo! De nada! Adoro-te!
Notas sobre a tradução
Obrigado -> obrigada if said by a woman
Última validação ou edição por Sweet Dreams - 28 Junho 2008 21:55





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Junho 2008 00:38

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Lein, tanto faz ser "obrigado" como "obrigada". Penso que não é por se tratarem de diferentes géneros que a palavra iria mudar. Pelo menos nunca ouvi tal coisa.

26 Junho 2008 00:44

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Olá Sweet Dreams,

No nosso português tupiniquim muda sim, de acordo com quem fala, mas não sei se no europeu isso acontece. Se tu dizes que não...eu acredito.

Na verdade essa expressão é uma elipse de:
Sinto-me obrigado/a (a retribuir o favor).

26 Junho 2008 00:44

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
A sério?
De facto, nunca tinha ouvido tal coisa. Penso que aqui não se muda de acordo com a pessoa.

26 Junho 2008 14:53

Lein
Número de mensagens: 3389
É mesmo?
Aprendi mais uma coisa hoje! Tu como mulher dizes ‘obrigado’ então?

Vi agora que as notas estão completamente sem sentido no momento… Podias tirar se em Portugal não é verdade? Queria escrever ‘Obrigado -> obrigada if said by a woman’…

Obrigada! (ou então Obrigado …)

26 Junho 2008 16:49

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
A minha professora era de Lisboa no curso básico de português aqui. Ela ensinou-nos que será falado como mulher "obrigada" e como homen "obrigado". Nunca ouvi outra coisa, também o n/ fornecedor português escreve nos e-mails ele (patra~ão) obrigado, a secretária "obrigada".

27 Junho 2008 11:59

Lein
Número de mensagens: 3389
Sweet dreams? Podias modifica-lo por favor?
Obrigada!

28 Junho 2008 21:54

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Eu é que já aprendi uma coisa hoje!
Nunca tinha ouvido tal coisa!

Obrigado