Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Portugali - salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaPortugaliArabiaTurkkiPuolaEnglanti

Otsikko
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
Teksti
Lähettäjä lilirocky
Alkuperäinen kieli: Ranska

salut! ça va? merci pour tout! de rien! je t'adore!
Huomioita käännöksestä
j'aimerais que vous me traduisiez ce texte et si possible me donner des expression fréquentes et utiles. merci d'avance de votre aide! au revoir et bonne chance!

Otsikko
Olá! Tudo bem?
Käännös
Portugali

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Portugali

Olá! Tudo bem? Obrigado por tudo! De nada! Adoro-te!
Huomioita käännöksestä
Obrigado -> obrigada if said by a woman
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 28 Kesäkuu 2008 21:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Kesäkuu 2008 00:38

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Lein, tanto faz ser "obrigado" como "obrigada". Penso que não é por se tratarem de diferentes géneros que a palavra iria mudar. Pelo menos nunca ouvi tal coisa.

26 Kesäkuu 2008 00:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Olá Sweet Dreams,

No nosso português tupiniquim muda sim, de acordo com quem fala, mas não sei se no europeu isso acontece. Se tu dizes que não...eu acredito.

Na verdade essa expressão é uma elipse de:
Sinto-me obrigado/a (a retribuir o favor).

26 Kesäkuu 2008 00:44

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
A sério?
De facto, nunca tinha ouvido tal coisa. Penso que aqui não se muda de acordo com a pessoa.

26 Kesäkuu 2008 14:53

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
É mesmo?
Aprendi mais uma coisa hoje! Tu como mulher dizes ‘obrigado’ então?

Vi agora que as notas estão completamente sem sentido no momento… Podias tirar se em Portugal não é verdade? Queria escrever ‘Obrigado -> obrigada if said by a woman’…

Obrigada! (ou então Obrigado …)

26 Kesäkuu 2008 16:49

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
A minha professora era de Lisboa no curso básico de português aqui. Ela ensinou-nos que será falado como mulher "obrigada" e como homen "obrigado". Nunca ouvi outra coisa, também o n/ fornecedor português escreve nos e-mails ele (patra~ão) obrigado, a secretária "obrigada".

27 Kesäkuu 2008 11:59

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Sweet dreams? Podias modifica-lo por favor?
Obrigada!

28 Kesäkuu 2008 21:54

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Eu é que já aprendi uma coisa hoje!
Nunca tinha ouvido tal coisa!

Obrigado