Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoInglêsTurco

Categoria Carta / Email

Título
das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu...
Texto
Enviado por canaydemir
Língua de origem: Alemão

das Generalkonsulat bedauert , Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihrem Antrag auf Erteilung eines Visums nach Abschluss der Prüfung auf der Grundlage des deutschen Auslænnderrechts nicht entsprochen kann.

Die von Ihnen vorgelegten Unterlagen erlauben keine positiven Rückschlüsse auf das Vorhandensein einer gesicherten Existenzgrundlage in der Türkei. Ihre Bereitschaft, vor oder mit Ablauf der Gültigkeit des beantragten Visums in die Türkei zurückzukehren, wird daher als eher gering angesehen. Das beantragte Visum war daher zu versagen.

Dieses schreiben wurde maschinell gefertigt und ist ohne Unterschrift rechtsgültig.
Notas sobre a tradução
vize talebine gelen cevap. ozellikle 2. paragrafin 2. cumlesinden sonrasini anlamadim.

Título
Your application for a visa
Tradução
Inglês

Traduzido por kathyaigner
Língua alvo: Inglês

The Consulate General regrets to inform you that your application for a visa after the completion of the audit on the basis of German aliens law can not be approved.
The documents that you submitted do not allow any positive conclusions on the existence of a secure livelihood in Turkey. Your willingness to return to Turkey before or during the expiry of the applicated visa is viewed as rather low. Therefore the visa had to be refused.
This letter was written by machine and is legal without signing.
Última validação ou edição por lilian canale - 4 Abril 2008 01:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Abril 2008 17:56

medvedeff
Número de mensagens: 19
"Ausländerrecht" -- aliens law

"nicht entsprochen (werden) kann" -- cannot be approved

"war daher zu versagen" -- had to be refused

etc.

2 Abril 2008 08:59

Neko
Número de mensagens: 72
isn't it "..basis of German foreigner law.."?
"alien" is also possible, though I think "foreigner" suits here better

everything else is good ^^

2 Abril 2008 13:33

Eloili
Número de mensagens: 1
1- The Consulate General regrets to inform ...
2-The documents that you submitted...