Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Sen de var mi degisiklik? Hansla devam degil mi?...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Życie codzienne

Tytuł
Sen de var mi degisiklik? Hansla devam degil mi?...
Tekst
Wprowadzone przez hwo-8
Język źródłowy: Turecki

Sen de var mi degisiklik? Hansla devam degil mi?

Tebrik ederim. Allah bir yastık da kocatsın, mutluluklar.

Keşke burda olsaydınız da hep beraber kutlayabilseydik, yanınızda olmayı çok istedim gerçi gene kutlarız sen geldiğinde
Uwagi na temat tłumaczenia
msn exchange. british english or american english is alright.

Tytuł
Did anything change in your life?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Chantal
Język docelowy: Angielski

Did anything change in your life? You're still with Hans, right?

Congratulations. May you have a long lasting marriage, best wishes.

I wish you had been here so we could have celebrated all together. I really wanted to be by your side. We will celebrate it when you come, though.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Sierpień 2009 14:18





Ostatni Post

Autor
Post

7 Sierpień 2009 19:07

Chantal
Liczba postów: 878
Handyy, can you please check whether this is correct? There are some things I wasn't sure of.. the first sentence, is it appropriate to add 'in your life'? Or should it be 'did you change at all?'

And 'I'd really like to be with you' sounds little bit as if he's flirting with her, do you think it's better to translate it in a different way? Maybe with 'I'd really like to see you' or something?

CC: handyy

7 Sierpień 2009 20:13

handyy
Liczba postów: 2118
Hi my dear,

hmmm... the first two sentences can be translated in lots of ways, and yours is one of them. So, nothing is wrong with their meaning, I think.

But there are something to be edited:

Congratulations. May God give you a long lasting marriage/May you have a long lasting marriage. Wish you happiness/Best wishes.

I wish you had been here so that we could have celebrated all together. I really wanted to be by your side. Though, we (could/will) celebrate it again when you come.

7 Sierpień 2009 21:21

Chantal
Liczba postów: 878
Thanks