Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Arabski-Francuski - عفوا تعف نساءكم في المحْرَمِ ****وتجنبـوا مـالا...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiFrancuski

Kategoria Poezja

Tytuł
عفوا تعف نساءكم في المحْرَمِ ****وتجنبـوا مـالا...
Tekst
Wprowadzone przez jallaoui
Język źródłowy: Arabski

عفوا تعف نساءكم في المحْرَمِ ****وتجنبـوا مـالا يليق بمسلـم

إن الزنـا دين إذا أقرضــته **** كان الوفا من أهل بيتك فاعلم

من يزنِ في قوم بألفي درهم **** في أهله يُـزنى بربـع الدرهم

من يزنِ يُزنَ به ولو بجـداره *** إن كنت يا هذا لبيباً فـافهـم

ياهاتكا حُـرَمَ الرجال وتابعـا**** طرق الفسـاد عشت غيرَ مكرم

لو كنت حُراً من سلالة ماجـدٍ**** ما كنت هتـّـاكاً لحرمة مسلمِ
Uwagi na temat tłumaczenia
pour un arabophone, je pense que tout est clair
merci

Tytuł
Soyez purs (fidèles), vos femmes le seront dans vos foyers
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Belhassen
Język docelowy: Francuski

Soyez purs (fidèles), vos femmes le seront dans vos foyers****et évitez ce qui n'est pas digne d'un musulman.
L'adultère, sachez le, est une créance que si vous prêtez****la fidélité s'offre à vous de par votre femme.
Celui qui commet l'adultère au moyen de deux mille Drachmes****sera objet d'adultère de par sa femme, contre un quart de Drachme.
Celui qui commet l'adultère sera objet d'adultère même dans son propre foyer****comprenez le si vous êtes lucides .
Ô toi qui souilles les foyers des hommes et qui empruntes les voies de la débauche****aie ta vie de paria, déconsidéré.
Si tu étais digne et de bonne souche****tu n'aurais pas été briseur de l'intégrité d'un foyer de musulman.
Uwagi na temat tłumaczenia
Il s'agit là d'appels à la morale par des expressions puritaines formulées sous forme d'un poème du genre classique.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 10 Sierpień 2009 16:54