Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Angielski - Later people spoke to me of a new science, the...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuski

Kategoria Myśli - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Later people spoke to me of a new science, the...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez itsatrap100
Język źródłowy: Angielski

Later people spoke to me of a new science, the science of voices or phonology, stimulated by developments in radio and methods of indirect persuasion used in advertising. Would such a science be possible? Surely. But desirable? I'm afraid not, for if the time should come when men mastered the art of the human voice, knew how to decipher it and modulate it at will, all that is left of liberty would be lost. Such men would have their hand on the hidden tiller. They would be like a latter-day Orpheus, charming the beasts and making the stones come to life. But remember that Orpheus had the right to his secret only as long as he refrained from abusing it.
Uwagi na temat tłumaczenia
From "And There Was Light" - Jacques Lusseyran, Little, Brown & Company, 3rd printing, 1963.
As a "reviewer" of the text it is permitted to post here - Lusseyran's book describes his life, including his experience as a blind french underground leader during the second world war.
22 Grudzień 2008 11:33





Ostatni Post

Autor
Post

22 Grudzień 2008 12:32

itsatrap100
Liczba postów: 279
edit : should read "for if the time should ever come when greedy and unscrupulous men mastered".