Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - Ich will dir nicht weh tun, nicht bewusst, es ist...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiTurecki

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Ich will dir nicht weh tun, nicht bewusst, es ist...
Tekst
Wprowadzone przez beyaz-yildiz
Język źródłowy: Niemiecki

Ich will dir nicht weh tun, nicht bewusst, es ist nicht meine Absicht. Ich weiß auch nicht, was momentan (im Moment, zu dieser Zeit) mit mir los ist. Ich weiß nur, dass die Angst dich zu verlieren mir die Luft zum Atmen fortnimmt (wegnimmt).

Tytuł
Sana isteyerek
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Turecki

Sana isteyerek acı vermeyeceğim, amacım bu değil. Bu günlerde kendime ne olduğunu ben de bilemiyorum. Tek bildiğim seni kaybetme korkusunun, nefes almamı güçleştirerek icimi daraltacak olması.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 22 Listopad 2008 18:11





Ostatni Post

Autor
Post

10 Listopad 2008 20:42

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
merdogan bey, azıcık düzenledim. onaylamadan evvel bir göz atarmısın?
3cü cümle '..ve seninle birlikte nefes almayı..' anlamında mı?

10 Listopad 2008 23:23

merdogan
Liczba postów: 3769
Merhaba,
O cümlenin Almancası'da iyi değil. bence arkadaşların tekliflerini bekleyelim.

10 Listopad 2008 23:53

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
tamam.

11 Listopad 2008 09:50

dilbeste
Liczba postów: 267
.... Tek bildigim, seni kaybetme korkusu sanki nefes almami zorlastiriyo (veya engelliyo).

18 Listopad 2008 22:06

merdogan
Liczba postów: 3769

Peki buna ne dersiniz? :
Tek bildiğim , seni kaybetmenin nefes almamı zorlaştırmasından korktuğum.

21 Listopad 2008 09:56

Delfin71
Liczba postów: 15
1-"Sana bilerek aci vermeyecegim, amacim bu degil"
Benim tavsiyem: Sana bilincinde olarak aci vermek istemiyorum, niyetim degil"
2-"Tek bildiğim , seni kaybetmenin nefes almamı zorlaştırmasından korktuğum."
Benim tavsiyem:
"Tek bildigim, seni kaybetme korkusu bana nefes almam icin gereken havayi aliyor sanki." (yani ici daraliyor)

21 Listopad 2008 10:55

merdogan
Liczba postów: 3769
Teşekkürler...

22 Listopad 2008 18:11

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
herkese tesekkurler!